菩萨蛮的译文及注释

译文及注释
微云红衬余霞绮。
微小的云朵映衬着余晖的绚丽。
明星碧浸银河水。
明亮的星星融入碧蓝的银河水中。
欹枕画檐风。
侧身枕着画檐下的风。
愁生草际蛩。
忧愁在草地间的蛩鸣中产生。

雁行离塞晚。
雁群成行离开塞外,夜晚降临。
不道衡阳远。
不知道衡阳有多远。
归恨隔重山。
思乡之情被重重山峦隔断。
楼高莫凭栏。
楼台高耸,不要倚栏而望。
注释:
微云:指微小的云朵,形容天空中的云朵轻盈纤细。
红衬:衬托,使更加显眼。
余霞:夕阳余晖。
绮:美丽华丽。
明星:明亮的星星。
碧浸:蓝色的浸染。
银河:银河系,指天空中的星河。
欹枕:侧卧着枕着。
画檐:画栋檐,指古代建筑中的装饰檐口。
愁生:忧愁产生。
草际:草地的边缘。
蛩:蟋蟀,古代诗中常用来象征秋天。
雁行:像雁一样排列行进。
离塞:离开边塞。
衡阳:地名,指离作者所在地较远的地方。
归恨:离别时的愁思。
隔重山:被重重山峦隔绝。
楼高:楼台高耸。
莫凭栏:不要倚靠栏杆。




诗文: 微云红衬余霞绮。明星碧浸银河水。欹枕画檐风。愁生草际蛩。
雁行离塞晚。不道衡阳远。归恨隔重山。楼高莫凭栏。