减字木兰花的译文及注释

译文及注释
客亭小会。可惜无欢容易醉。
在客亭上举行的小聚会。可惜没有欢乐容易使人陶醉。
归去更阑。细雨鸣窗一夜寒。
回去的路更加遥远。细雨敲打着窗户,一夜寒冷。
昏然独坐。举世疏狂谁似我。
黄昏时分,我独自一人坐着。世间的人都疏远疯狂,谁能像我一样。
强拨炉烟。也道今宵是上元。
强行拨动炉子的烟。也说今晚是元宵节。
注释:
客亭:旅客休息的小亭子。
小会:小聚会。
可惜:遗憾。
无欢容易醉:没有欢乐的氛围,容易陷入醉意。
归去:回家。
更阑:更深夜。
细雨鸣窗:细雨打在窗户上发出声音。
一夜寒:整夜寒冷。
昏然独坐:黄昏时候独自坐着。
举世疏狂:与世无争,独立傲然。
谁似我:没有人像我这样。
强拨炉烟:强行拨动炉子上的烟。
也道今宵是上元:也说今晚是元宵节。




诗文: 客亭小会。可惜无欢容易醉。归去更阑。细雨鸣窗一夜寒。
昏然独坐。举世疏狂谁似我。强拨炉烟。也道今宵是上元。