译文及注释:
拍打着堤岸,绿水涨满了桃花。画船稳稳地漂浮在东风中。丝雨湿润了苔钱。微寒中生出禁烟的气息。
江山无法留住人们。却载着笙歌离去。醉倚在玉搔头上。多少次才能体会旅途中的愁苦。
注释:
拍堤:拍打堤岸,指江水冲击堤岸的声音。
绿涨:指江水涨起,形成一片绿色的景象。
桃花水:指江水中漂浮的桃花。
画船:指绘有图案的船只。
稳泛:平稳地漂浮。
东风里:在东风的吹拂下。
丝雨:细雨。
湿苔钱:指湿润的苔藓覆盖的钱币。
浅寒:指微寒的气温。
禁烟:指禁止燃烧烟火。
江山留不住:指江山景色无法长久停留。
却载笙歌去:却指然而,载指带着,笙歌指欢乐的歌声,表示离开江山去追求欢乐。
醉倚玉搔头:形容醉倚在玉石栏杆上,抚摸头发。
几曾知旅愁:几次曾经体会到旅途中的愁苦。
诗文: 拍堤绿涨桃花水。画船稳泛东风里。丝雨湿苔钱。浅寒生禁烟。
江山留不住。却载笙歌去。醉倚玉搔头。几曾知旅愁。