青玉案(再和)的译文及注释

译文及注释
王孙在陌上感受春风,花蕊如珠宴,云蓬随风飘。归去时笙歌常常醉倒在怀中。蜡烛燃尽,花炬渐暗,月光透过冰凉的席子,习惯成自然地作为凉堂的梦境。

美丽的女子劝客人斜倚着钗子,像凤凰一样婀娜多姿。条脱擎起酒杯,手腕嫌重。燕子飞入帘子,穿过画栋。雨过后,院子里静谧,漏水催促着清夜的流逝,还有秦筝的声音陪伴着。
注释:
王孙陌上春风:指王孙在春天的大道上感受到的春风。
蕊珠宴:指花朵的花蕊和珠宝一样美丽。
云軿从:指云彩像绿色的带子一样随风飘动。
归去笙歌常醉拥:指回到家中,笙歌声常常陪伴着醉意。
蜡残花炬:指蜡烛已经燃尽,花炬即将熄灭。
月侵冰簟:指月光透过窗户照在冰凉的席子上。
惯作凉堂梦:指习惯了在凉爽的堂屋里做梦。
玉人劝客钗斜凤:指美丽的女子劝客人戴上斜戴的发饰。
条脱擎杯腕嫌重:指客人脱下手腕上的饰物,觉得杯子太重。
燕子入帘飞画栋:指燕子飞入帘幕之间,穿梭在画栋之间。
雨余深院:指雨后院子里的景色。
漏催清夜:指滴水声催促着夜晚的过去。
更轧秦筝送:指更夜时分,弹奏着秦筝送别。




诗文: 王孙陌上春风E649。蕊珠宴、云軿从。归去笙歌常醉拥。蜡残花炬,月侵冰簟,惯作凉堂梦。
玉人劝客钗斜凤。条脱擎杯腕嫌重。燕子入帘飞画栋。雨余深院,漏催清夜,更轧秦筝送。