踏莎行的译文及注释

译文及注释
梦褥光宗,河东右族。
梦中的床榻光辉璀璨,属于河东右族。
向来到耳声华熟。
一直听说过他的声名显赫。
游从两世记金兰,风流二阮居南北。
游历过两世的人都记得他的名字,他的风采在南北间流传。

今夕何辰,相亲灯烛。
今晚是何时,相亲的灯烛亮起。
一廛我愿依韦曲。
我愿意在这里依靠他的音乐。
长君未可赋骊驹,山人莫为蒲轮促。
长久以来,君王还不能赋予他一匹骊色的马,山人们不要催促他的蒲轮(古代乐器)。
注释:
梦褥光宗:梦中的床上有光明,指作者在梦中得到启示或灵感。
河东右族:指作者来自河东地区的贵族家族。
向来到耳声华熟:一直以来听到的声音非常熟悉,指作者对音乐非常熟悉。
游从两世记金兰:游历过两个时代,记住了金兰(指古代的一种音乐乐器)的曲谱。
风流二阮居南北:指作者在南北两地游历,享受风流自在的生活。
今夕何辰:现在是什么时候。
相亲灯烛:相亲时点亮的灯烛,指作者正在相亲。
一廛我愿依韦曲:我愿意依附在韦曲(指古代的一种音乐乐器)上,表示作者愿意与音乐结合。
长君未可赋骊驹:长君(指君主)还不能赋予我骊驹(指高贵的马匹),表示作者还没有得到君主的赏识。
山人莫为蒲轮促:山人(指隐士)不要催促我使用蒲轮(指古代的一种乐器),表示作者不愿受到外界的压迫。




诗文: 梦褥光宗,河东右族。向来到耳声华熟。游从两世记金兰,风流二阮居南北。
今夕何辰,相亲灯烛。一廛我愿依韦曲。长君未可赋骊驹,山人莫为蒲轮促。