青玉案的译文及注释

译文及注释
杨花尽都难拘管。也可以解趁,飞红相伴。骢马无情人渐远。沙平浅渡,雨湿孤村,何处有长亭晚。

欲凭桃叶传春怨。算不上,斜风倩双燕。纵然得到书来,春天又会改变。只将心事,交托眉尖,寂寞梨花院。
注释:
杨花:杨树上的花朵
难拘:难以束缚
管:束缚、约束
趁:利用、乘机
飞红:指杨花飘落时形成的红色景象
骢马:一种颜色为红褐色的马
无情人:没有情意的人
沙平浅渡:河流平缓,水浅的地方
雨湿孤村:雨水打湿了孤寂的村庄
长亭:古代道路上的休息站
欲凭桃叶传春怨:想借桃叶传达春天的怨愤之情
算不似:比不上
斜风倩双燕:斜风吹动,燕子成双飞舞
纵得:即使得到
书来春又换:书信传来的春天已经过去了
只将心事:只把心事
分付眉尖:交托给眉尖(指自己)
寂寞梨花院:寂寞的梨花园




诗文: 杨花尽做难拘管。也解趁、飞红伴。骢马无情人渐远。沙平浅渡,雨湿孤村,何处长亭晚。
欲凭桃叶传春怨。算不似、斜风倩双燕。纵得书来春又换。只将心事,分付眉尖,寂寞梨花院。