生查子的译文及注释

译文及注释
霜寒月充满窗,夜晚漫长人无法入眠。红蜡烛燃烧尚有余情,斜照着鸳鸯被。

读尽古书故事,洒尽今生的泪水。衙门的鼓声已经敲到三更,还是穿着衣服入睡。
注释:
霜寒:寒冷的霜
月满窗:月亮充满了窗户
夜永:夜晚很长
人无寐:人无法入睡
绛蜡:红色的蜡烛
有余情:还有余香
偏照:特意照亮
鸳鸯被:鸳鸯图案的被子

看尽旧时书:读完了所有的古书
洒尽今生泪:流尽了今生的眼泪
衙鼓:官府的鼓声
已三更:已经过了三更(午夜)
还是和衣睡:仍然穿着衣服睡觉




诗文: 霜寒月满窗,夜永人无寐。绛蜡有余情,偏照鸳鸯被。
看尽旧时书,洒尽今生泪。衙鼓已三更,还是和衣睡。