鹧鸪天的译文及注释

译文及注释
芗林居士卡筑清江,乃杨遵道光禄故居也。
昔文安先生之所可,而竹木池馆,亦甚似之。
其子孙与两苏、山谷从游。
所谓百花洲者,因东坡而得名,尝为绝句以纪其事。
后戏广其声,为是词云
莫问清江与洛阳。
山林总是一般香。
两家地占西南剩,
可是前人例姓杨。
石作枕,醉为乡。
藕花菱角满池塘。
虽无中岛霓裳奏,
独鹤随人意自长。

芗林居士卡筑清江,这是杨遵道光禄的故居。
古时候文安先生也喜欢这样的地方,而且竹木池馆也很相似。
他的子孙和两位苏轼、苏辙,还有山谷一起游玩。
所谓百花洲,是因为东坡而得名,曾经写过绝句来纪念这件事。
后来戏谑地广为传唱,成为了这首词的歌词。

不要问清江和洛阳哪个更好。
山林总是一样的香。
两家地占了西南的剩余地,
可是前人的例子姓杨。

石头做成枕头,醉酒成为故乡。
藕花和菱角充满了池塘。
虽然没有中岛上的霓裳乐曲,
但孤独的鹤随人的意愿自由自在地长生。
注释:
芗林居士:指杨遵道,他的别号是芗林居士。
卡筑清江:卡筑指修建,清江指清澈的江水,表示杨遵道修建了一座位于清江边的居所。
杨遵道:指杨遵道,他是光禄大夫的官职,表示他的身份和地位。
文安先生:指苏轼,他的字是文安,先生是对他的尊称。
竹木池馆:指苏轼的居所,以竹木为材料修建的池塘和建筑物。
两苏:指苏轼和苏辙,两位苏氏兄弟。
山谷:指王安石,他的字是山谷。
百花洲:指苏轼在洛阳时所居住的地方,因为他在那里写了一首绝句而得名。
绝句:指苏轼写的一首四行诗。
戏广其声:指苏轼的绝句被广泛传播和流传。
莫问清江与洛阳:表示不要问清江和洛阳哪个更好,因为山林的美景无论在哪里都是一样的。
山林总是一般香:表示山林的气息总是一样的芬芳。
两家地占西南剩:指杨遵道和苏轼的后代在西南地区占据了剩余的土地。
前人例姓杨:指杨遵道的后代和前人一样姓杨。




诗文: 芗林居士卡筑清江,乃杨遵道光禄故居也。昔文安先生之所可,而竹木池馆,亦甚似之。其子孙与两苏、山谷从游。所谓百花洲者,因东坡而得名,尝为绝句以纪其事。后戏广其声,为是词云
莫问清江与洛阳。山林总是一般香。两家地占西南剩,可是前人例姓杨。
石作枕,醉为乡。藕花菱角满池塘。虽无中岛霓裳奏,独鹤随人意自长。