怨王孙(春暮)的译文及注释

译文及注释
帝都的春天晚上。重重大门,深深的院子。阶前的草地绿得鲜艳,暮色中雁儿断断续续。楼上传来遥远的消息,不知是谁传达。心中充满了无尽的怨恨,如此绵绵不绝。

多情的人总是容易陷入情感纠葛。难以割舍,又是寒食节的寒冷。秋千在巷子里摇摆,人们静静地欣赏着初升的皎洁月光。沉浸在梨花的芬芳中。
注释:
帝里春晚:指在皇宫内的春天晚上。
重门深院:指皇宫内的大门和深深的庭院。
草绿阶前:指庭院前的青草绿意盎然。
暮天雁断:指傍晚时天空中飞过的雁群被遮挡。
楼上远信谁传:指楼上传来的消息,不知道是由谁传递的。
恨绵绵:形容心中的悲伤和不满。
多情自是多沾惹:指多情的人容易招惹麻烦。
难拚舍又是寒食也:指舍不得分离,即使是在寒食节这样的重要节日。
秋千巷陌:指秋千在巷道和街道上。
人静皎月初斜:指人们安静下来,皎洁的月亮刚刚升起。
浸梨花:指月光洒在梨花上。




诗文: 帝里春晚。重门深院。草绿阶前,暮天雁断。楼上远信谁传。恨绵绵。
多情自是多沾惹。难拚舍又是寒食也。秋千巷陌,人静皎月初斜。浸梨花。