鹧鸪天的译文及注释

译文及注释
画舫东时洛水清。
画船在东时,洛水清澈。
别离心绪若为情。
分别之时,心情如何。
西风挹泪分携后,
西风吹拂着泪水,分别之后。
十夜长亭九梦君。
十个夜晚长亭中,九次梦见君。
云背水,雁回汀。
云朵背负着水,雁儿归来汀上。
只应芳草见离魂。
只有芳草才能见到离别的魂魄。
前回共采芙蓉处,
上一次一起采摘芙蓉的地方,
风自凄凄月自明。
风儿凄凄,月儿明亮。
注释:
画舫:指画船,古代一种装饰华丽的船只。
东时:指东方的时候,即早晨。
洛水:指洛阳的河流,古代著名的河流之一。
清:清澈、清明的意思。
别离:分别、离别。
心绪:心情、情绪。
若为情:若是因为离情而感伤。
西风:西方的风,指晚上的风。
挹泪:擦去眼泪。
分携:分别离开。
十夜长亭:指分别后的十个夜晚。
九梦君:指分别后的九个梦中的君子,表示思念之情。
云背水:云彩背对着水面。
雁回汀:指雁群回归到水边的滩地。
只应:只怕、只是。
芳草:指芬芳的草地。
见离魂:看见离别的魂魄。
前回:上次、之前。
共采芙蓉处:一起采摘芙蓉的地方。
风自凄凄:风自然而然地凄凉。
月自明:月亮自然而然地明亮。




诗文: 画舫东时洛水清。别离心绪若为情。西风挹泪分携后,十夜长亭九梦君。
云背水,雁回汀。只应芳草见离魂。前回共采芙蓉处,风自凄凄月自明。