译文及注释:
白窃有恨焉,因以陶渊明为答,盖有激云耳。
白窃:白居易
有恨焉:有所不满
因以陶渊明为答:以陶渊明的诗作为回答
盖有激云耳:因为有激发灵感的作用
元亮赋归去,富贵比浮云。
元亮:指杨炯
赋归去:赋诗归隐
富贵比浮云:富贵如同浮云一样虚幻
常于闹里,端的认得主和宾。
常于闹里:经常在繁华喧闹之地
端的:确实
认得主和宾:能够辨认出主人和客人
肯羡当年轩冕,时引壶觞独酌,一笑落冠巾。
肯羡:愿意羡慕
当年轩冕:当年的尊贵地位
时引壶觞独酌:时常举杯独自饮酒
一笑落冠巾:一笑之间失去尊贵的头冠
园圃日成趣,桃李几番春。
园圃日成趣:花园每日都有新的趣味
桃李几番春:桃树和李树几次开花
挹清风,追往躅,事如新。
挹清风:品味清新的风
追往躅:追随古人的足迹
事如新:事物如同新的一样
遗编讽咏,敛衽千载友斯人。
遗编讽咏:留下编写的讽咏之作
敛衽千载友斯人:千年来敬重这位朋友
君爱谪仙风调,我恨楼船迫胁,终污永王。
君爱谪仙风调:你喜欢谪仙的风格
我恨楼船迫胁:我厌恶楼船的威胁
终污永王:最终败坏了永王(指杨炯)
何似北窗下,寂寞可栖神。
何似北窗下:何等像北窗下
寂寞可栖神:寂寞中可以栖息的神灵
注释:
白窃有恨焉:白窃指白居易,恨指他对时世的不满和愤懑。
陶渊明:古代文人陶渊明,被用来回答白居易的不满,表示他对世俗的厌倦和追求自由自在的生活态度。
激云耳:激动人心,引起共鸣。
元亮赋归去:元亮指元稹,赋归去表示他放弃了富贵的生活。
富贵比浮云:富贵如同浮云一样虚幻不可靠。
常于闹里,端的认得主和宾:常常在繁华喧闹的场所中,能够明辨主客关系。
肯羡当年轩冕:愿意羡慕过去的荣华富贵。
时引壶觞独酌:时常举起酒杯独自饮酒。
一笑落冠巾:一笑之间,抛下了尊贵的冠冕。
园圃日成趣:花园和庭院日渐成为娱乐的场所。
桃李几番春:桃树和李树几度开花。
挹清风:享受清新的风。
追往躅:追逐过去的足迹。
事如新:事情如同新的一样。
遗编讽咏:留下了讽刺和咏史的作品。
敛衽千载友斯人:千年来敛衽(合掌行礼)向他致敬的朋友。
君爱谪仙风调:你喜欢谪仙的风格。
我恨楼船迫胁:我厌恶楼船逼迫的威胁。
终污永王:最终玷污了永王(指李煜)。
何似北窗下:何不像北窗下(指陶渊明隐居的地方)。
寂寞可栖神:寂寞的地方可以安放心灵。
诗文: 白窃有恨焉,因以陶渊明为答,盖有激云耳
元亮赋归去,富贵比浮云。常于闹里,端的认得主和宾。肯羡当年轩冕,时引壶觞独酌,一笑落冠巾。园圃日成趣,桃李几番春。
挹清风,追往躅,事如新。遗编讽咏,敛衽千载友斯人。君爱谪仙风调,我恨楼船迫胁,终污永王B26D。何似北窗下,寂寞可栖神。