桃源忆故人的译文及注释

译文及注释
芳菲已有东风露。
芬芳的花香已经被春风带来的露水浸润。
寒著轻罗未去。
寒意依然穿着轻薄的罗衣未散去。
午夜鸾车鹤驭。
午夜时分,鸾车和鹤驭飞驰而过。
散入千莲步。
散发出的香气融入了千朵莲花的舞步中。

粉香度曲嬉游女。
花粉的香气弥漫在曲调中,嬉戏的女子游玩。
草草相逢无据。
匆匆相遇,没有依据可循。
肠断泪零无数。
心肠痛断,泪水无数滴。
洒作花梢雨。
像花朵上的雨水一样洒落下来。
注释:
芳菲:指花香四溢的景象。
东风露:指春天的气候,东风吹来的露水。
寒著轻罗未去:指天气仍然寒冷,人们还穿着轻薄的衣物。
午夜鸾车鹤驭:形容宫廷中的华丽场景,鸾车和鹤驭都是指豪华的马车。
散入千莲步:形容舞蹈的动作轻盈优美,如莲花般散开。
粉香度曲嬉游女:形容嬉戏游玩的女子,身上散发着芳香。
草草相逢无据:形容匆忙相遇,没有依据或缘由。
肠断泪零无数:形容内心伤痛,泪水不断流下。
洒作花梢雨:形容泪水像雨水一样洒落在花朵上。




诗文: 芳菲已有东风露。寒著轻罗未去。午夜鸾车鹤驭。散入千莲步。
粉香度曲嬉游女。草草相逢无据。肠断泪零无数。洒作花梢雨。