鹧鸪天(新春)的译文及注释

译文及注释
玉琯还飞换岁灰。
玉琯:一种玉制的饰物,指时间的流逝。
还:归还,指岁月的流转。
飞:迅速。
换:更替。
岁:年岁。
灰:指岁月的痕迹。
译文:时间飞逝,岁月更迭,留下了岁月的痕迹。

定山新棹酒船回。
定山:指定居山中,不离山的人。
新:新的。
棹:划船。
酒船:装载酒的船。
回:返回。
译文:定居山中的人划着新的酒船返回。

年时梁燕双双在,肯为人愁便不来。
年时:年年岁岁。
梁燕:指梁国的燕子,象征美好的事物。
双双:成双成对。
肯:愿意。
为人愁:为他人忧愁。
便:就。
不来:不会发生。
译文:每年的时候,梁国的燕子成双成对出现,不会因为他人的忧愁而停止。

衰意绪,病情怀。
衰:衰老。
意绪:情绪。
病情怀:病态的心情。
译文:衰老的情绪,病态的心情。

玉山今夜为谁颓。
玉山:指美丽的山。
今夜:此时此刻。
为谁:为了谁。
颓:凋谢。
译文:美丽的山在今夜凋谢,为了谁?

年时梅蕊垂垂破,肯为人愁便不开。
年时:年年岁岁。
梅蕊:梅花的花蕊。
垂垂:垂落。
破:开放。
译文:每年的时候,梅花的花蕊垂落开放,不会因为他人的忧愁而停止开放。
注释:
玉琯:古代一种玉制的饰物,形状像琥珀。
岁灰:指岁月的流逝和人的衰老。
定山:指定居在山中。
新棹:新造的船桨。
酒船:装载酒的船。
梁燕:指梁国的燕子,表示春天的到来。
肯为人愁:不会给人带来忧愁。
衰意绪:衰老的情绪。
玉山:指玉山县,位于四川省。
颓:衰败、衰落。
梅蕊:梅花的花蕾。
肯为人愁便不开:不会因为人的忧愁而不开放。




诗文: 玉琯还飞换岁灰。定山新棹酒船回。年时梁燕双双在,肯为人愁便不来。
衰意绪,病情怀。玉山今夜为谁颓。年时梅蕊垂垂破,肯为人愁便不开。