译文及注释:
倦客身同舟不系,轻帆来访儒仙。
疲倦的客人与我同舟而来,不用系缆,轻轻地帆船来拜访儒仙。
春风元巳艳阳天。
春风吹拂着四月初四的艳阳天。
夭桃方散锦,高柳欲飞绵。
娇艳的桃花刚刚散发出芬芳,高大的柳树欲要飞舞起来。
千古海昌佳绝地,双凫暂此留连。
这片千古流传的美丽之地,双凫暂时停留在这里。
通宵娱客破芳尊。
整夜欢乐招待客人,破开芳酒的封尊。
兰亭修禊事,梓泽醉名园。
在兰亭举行修禊的仪式,梓泽醉人的名园。
注释:
倦客:疲倦的旅客
舟:船
不系:不系泊,不停留
轻帆:轻盈的帆
儒仙:指儒家学者,儒家的仙人
春风:春天的风
元巳:农历三月初三
艳阳天:阳光明媚的天气
夭桃:娇艳的桃花
方散:刚刚开始散开
锦:指花朵的颜色艳丽如锦
高柳:高大的柳树
欲飞绵:即将飞舞的样子,形容柳树的枝条轻盈
千古:千年
海昌:指海昌山,位于今江苏省苏州市
佳绝地:美丽绝伦的地方
双凫:一对野鸭
暂此留连:暂时停留在这里
通宵:整夜
娱客:招待客人
破芳尊:打破花酒的尊杯,指痛饮花酒
兰亭修禊事:指王羲之在兰亭修禊的事情,兰亭即兰亭宴,修禊是古代的一种祭祀仪式
梓泽:指梓泽园,位于今江苏省苏州市
醉名园:陶渊明的名园,指陶渊明在梓泽园饮酒作诗的事情
诗文: 倦客身同舟不系,轻帆来访儒仙。春风元巳艳阳天。夭桃方散锦,高柳欲飞绵。
千古海昌佳绝地,双凫暂此留连。通宵娱客破芳尊。兰亭修禊事,梓泽醉名园。