浪淘沙(将去南阳作)的译文及注释

译文及注释
步屟对东风。细探春工。百花堂下牡丹丛。
莫恨使君来便去,不见鞓红。
雾眼一衰翁。无意芳秾。年来结习已成空。
寄语国香雕槛里,好为人容。

步屟:轻轻地走;对:面对;东风:春风。
细探:细细观察;春工:春天的景色。
百花堂下:百花堂的底下;牡丹丛:牡丹花丛。
莫恨:不要怨恨;使君:指来访的客人;来便去:来了就走。
不见:看不到;鞓红:指牡丹花的红色。
雾眼:眼睛迷糊不清;一衰翁:一个衰老的人。
无意:没有意愿;芳秾:指美好的事物。
年来:多年来;结习:结交朋友;已成空:已经没有了。
寄语:寄托心愿;国香:指国家的芬芳;雕槛:雕刻的栏杆。
好为人容:善待他人。
注释:
步屟:古代一种形状像鞋的交通工具,表示诗人正在行走。
对东风:与东风相对,表示诗人在迎接春天的到来。
细探春工:细细观察春天的景象。
百花堂下牡丹丛:在百花堂下面有一丛牡丹花,形容花园中的景色美丽。
莫恨使君来便去:不要怨恨使君(指春天)来了又走,表示诗人对春天的短暂而珍贵的到来感到惋惜。
不见鞓红:鞓红是指牡丹花的颜色,表示诗人无法再看到牡丹花的美丽。
雾眼一衰翁:雾眼指眼睛模糊不清,衰翁指年老衰弱的老人,表示诗人年老体衰。
无意芳秾:不再对美丽的事物感兴趣。
年来结习已成空:多年来的结交和学习已经没有了意义。
寄语国香雕槛里:寄托情感和思念之意,比喻将心意寄托在国家的宫殿中。
好为人容:希望自己能够得到他人的喜爱和容忍。




诗文: 步屟对东风。细探春工。百花堂下牡丹丛。莫恨使君来便去,不见鞓红。
雾眼一衰翁。无意芳秾。年来结习已成空。寄语国香雕槛里,好为人容。