临江仙的译文及注释

译文及注释
谩道追欢惟九日,年年此恨偏浓。
妄自追求欢乐只有九天,每年这种悲伤却更加浓烈。
今朝吹帽与谁同。
今天早晨,我戴着帽子,却没有人与我同行。
黄花都未拆,和泪泣西风。
黄花还未开放,我却和西风一起哭泣。

应恐登临肠更断,故交烟雨迷空。
我担心再登高山会让我心肠更加痛苦,所以我选择了迷失在烟雨之中。
为君一曲送飞鸿。
为了你,我奏一曲送别飞鸿。
谁能推毂我,深入醉乡中。
有谁能推动我,让我深入陶醉的乡间。
注释:
谩道:虚假的世俗之道
追欢:追求欢乐
九日:指重阳节,农历九月初九
年年:每年
此恨:这份悲伤
偏浓:特别浓烈
吹帽:指风吹走帽子,表示心乱意乱
黄花:指菊花,象征秋天
未拆:还没有开放
和泪泣:伴着眼泪哭泣
西风:秋风
应恐:可能会
登临:登上高处
肠更断:心情更加痛苦
故交:老朋友
烟雨:雾霭弥漫的雨天
迷空:迷失在茫茫雨雾中
为君一曲:为你演奏一曲
飞鸿:指远行的鸿雁,象征离别
推毂:推动车辆,比喻助人一臂之力
深入醉乡中:深入陶醉的境地




诗文: 谩道追欢惟九日,年年此恨偏浓。今朝吹帽与谁同。黄花都未拆,和泪泣西风。
应恐登临肠更断,故交烟雨迷空。为君一曲送飞鸿。谁能推毂我,深入醉乡中。