蝶恋花(商调柳·第四)的译文及注释

译文及注释
小阁阴阴人寂后。
翠幕褰风,烛影摇疏牖。
夜半霜寒初索酒。
金刀正在柔荑手。

彩薄粉轻光欲透。
小叶尖新,未放双眉秀。
记得长条垂鹢首。
别离情味还依旧。

汉字译文:
小阁阴阴,人寂后。
翠幕褰风,烛影摇疏牖。
夜半霜寒初索酒。
金刀正在柔荑手。

彩薄粉轻,光欲透。
小叶尖新,未放双眉秀。
记得长条垂鹢首。
别离情味还依旧。
注释:
小阁:小楼阁。
阴阴:阴暗。
人寂后:人静下来之后。
翠幕:翠绿色的帷幕。
褰:掀起。
风:微风。
烛影:烛光的影子。
摇疏牖:摇动半开的窗户。
夜半:半夜。
霜寒:寒冷的霜。
初索酒:刚开始寻找酒。
金刀:金色的刀子。
柔荑手:柔软的花朵。
彩薄:色彩细薄。
粉轻:粉妆轻盈。
光欲透:光线欲穿透。
小叶尖新:小叶尖端嫩绿。
未放:还未展开。
双眉秀:双眉修长美丽。
记得:记得曾经。
长条:长长的发辫。
垂鹢首:低垂着头。
别离情味:离别的情感。
还依旧:依然如初。




诗文: 小阁阴阴人寂后。翠幕褰风,烛影摇疏牖。夜半霜寒初索酒。金刀正在柔荑手。
彩薄粉轻光欲透。小叶尖新,未放双眉秀。记得长条垂鹢首。别离情味还依旧。