译文及注释:
秾李夭桃,是旧日潘郎,亲试春艳。自别河阳,长负露房烟脸。憔悴鬓点吴霜,念想梦魂飞乱。叹画阑玉砌都换。才始有缘重见。
秾李夭桃,指的是娇艳的李花和桃花。潘郎是指古代传说中的潘安,他曾亲自品味过这些春天的美景。自别河阳,长负露房烟脸,指的是与潘安分别后,作者长时间以来一直怀念着他的容颜。憔悴鬓点吴霜,念想梦魂飞乱,形容作者因思念潘安而变得憔悴,梦魂飞乱。叹画阑玉砌都换,才始有缘重见,表示作者终于有机会再次见到潘安,感慨万分。
夜深偷展香罗荐,暗窗前、醉眠葱蒨。浮花浪蕊都相识,谁更曾抬眼。休问旧色旧香,但认取、芳心一点。又片时一阵,风雨恶,吹分散。
夜深偷偷展开香罗,摆放在暗窗前,醉酒后躺在葱茜上入眠。浮花和浪蕊都认识,但谁曾抬头看过。不要问我旧时的容颜和香气,只需认定我心中的一点芳心。但是片刻之后,风雨恶劣,吹散了一切。
注释:
秾李夭桃:指美丽的女子,比喻女子的容貌娇美动人。
潘郎:指潘安,传说中的美男子。
亲试春艳:亲自体验春天的美丽。
自别河阳:离开河阳。
长负露房烟脸:形容面容憔悴,像被露水薄雾笼罩。
憔悴鬓点吴霜:形容鬓发憔悴,像被吴地的霜雪点缀。
念想梦魂飞乱:思念之情使梦魂飘荡不定。
叹画阑玉砌都换:叹息画栏和玉砌已经改变。
才始有缘重见:才刚刚有缘再次相见。
夜深偷展香罗荐:深夜偷偷展开香罗,指女子秘密展示自己的美丽。
暗窗前、醉眠葱蒨:在暗窗前醉酒入眠,葱蒨是指醉酒的样子。
浮花浪蕊都相识:形容花朵和花蕊都互相认识。
谁更曾抬眼:谁曾经抬头看过。
休问旧色旧香:不要问过去的颜色和香味。
但认取、芳心一点:只要认定了她的芳心。
又片时一阵,风雨恶,吹分散:又过了片刻,突然刮起了狂风暴雨,吹散了一切。
诗文: 秾李夭桃,是旧日潘郎,亲试春艳。自别河阳,长负露房烟脸。憔悴鬓点吴霜,念想梦魂飞乱。叹画阑玉砌都换。才始有缘重见。
夜深偷展香罗荐。暗窗前、醉眠葱蒨。浮花浪蕊都相识,谁更曾抬眼。休问旧色旧香,但认取、芳心一点。又片时一阵,风雨恶,吹分散。