荔枝香近(歇指·第二)的译文及注释

译文及注释
夜晚来临,寒意侵袭着酒席,露水微微泛起。穿着鞋履初次相见,香气四溢。无缘无故的暗雨催促着人们离去,只能怪灯光偏偏卷起帘幕。回顾过去,才感到惊鸿已经飞去云端遥远。

在大都市的世间,最令人痛苦的莫过于聚散离合。等到春天渐渐过去,看着离别的宴会即将开始。细细思索离别之后,柳眼花须还要由谁来修剪。这份思念该在何处释放。
注释:
夜来寒侵酒席:夜晚来临,寒气侵入酒席之中。
露微泫:露水微微泛滥。
舄履初会:鞋履初次相见。
香泽方薰:香气四溢,弥漫开来。
无端暗雨催人:无缘无故的阴雨催促人离去。
但怪灯偏帘卷:只能怪罪灯光和帘子卷起。
回顾,始觉惊鸿去云远:回头看,才觉得惊鸿已经飞远。
大都世间,最苦唯聚散:在世间,最令人痛苦的就是聚合和分离。
到得春残,看即是、开离宴:等到春天接近尾声,看着就是分别的宴会。
细思别后,柳眼花须更谁剪:细细思量分别之后,柳眼和花须还有谁来修剪。
此怀何处逍遣:这份思念应该去哪里消解。




诗文: 夜来寒侵酒席,露微泫。舄履初会,香泽方薰。无端暗雨催人,但怪灯偏帘卷。回顾,始觉惊鸿去云远。
大都世间,最苦唯聚散。到得春残,看即是、开离宴。细思别后,柳眼花须更谁剪。此怀何处逍遣。