虞美人(正宫·第三)的译文及注释

译文及注释
玉觞才掩朱弦悄。弹指壶天晓。回头犹认倚墙花。只向小桥南畔、便天涯。
玉觞:用玉制成的酒杯;才:刚刚;掩:遮盖;朱弦:红色的琴弦;悄:安静。
译文:刚刚遮盖住玉制酒杯,红色琴弦悄无声息。回头望去,还能认出倚在墙边的花。只需去小桥南畔,就能到达天涯。

银蟾依旧当窗满。顾影魂先断。凄风休飐半残灯。拟倩今宵归梦、到云屏。
银蟾:指月亮;依旧:依然;当:在;满:充满;顾影:回头看自己的影子;魂:心灵;先:已经;断:消失;凄风:寒冷的风;休飐:停止吹拂;半残:半破损;灯:灯火;拟倩:希望;今宵:今晚;归梦:回到梦中;云屏:指屏风。
译文:月亮依然挂在窗前,光芒满溢。回头看自己的影子,心灵早已消失。寒风停止吹拂,半破损的灯火。希望今晚能回到梦中,到达屏风之间。
注释:
玉觞:玉杯,才:刚刚,掩:遮挡,朱弦:红色的琴弦,悄:安静。这句话描述了玉杯刚刚遮挡住了红色的琴弦,非常安静。
弹指:一瞬间,壶天:壶中的酒,晓:天亮。这句话表示一瞬间,壶中的酒已经喝完,天亮了。
回头:回过头来,犹认:还能认出,倚墙花:靠在墙边的花。这句话表示回过头来,还能认出靠在墙边的花。
只向:只在,小桥南畔:小桥的南边。这句话表示只在小桥的南边,就已经到了天涯。
银蟾:指月亮,依旧:依然,当:在。这句话表示月亮依然在窗外满天。
顾影:回头看自己的影子,魂:灵魂,先断:先离去。这句话表示回头看自己的影子,灵魂已经离去。
凄风:寒冷的风,休飐:停止吹拂,半残:半熄灭,灯:灯火。这句话表示寒冷的风停止吹拂,灯火已经半熄灭。
拟倩:打算借宿,今宵:今晚,归梦:回到梦中,到:到达,云屏:云彩。这句话表示打算借宿在今晚的梦中,到达云彩之间。





诗文: 玉觞才掩朱弦悄。弹指壶天晓。回头犹认倚墙花。只向小桥南畔、便天涯。
银蟾依旧当窗满。顾影魂先断。凄风休飐半残灯。拟倩今宵归梦、到云屏。