译文及注释:
玉奁:指妆台
收起:整理
新妆:新的妆容
鬓畔:太阳穴旁边
斜枝:斜着的枝条
红袅袅:红色的柔软
浅颦:额头微微皱起
轻笑:轻声笑
百般宜:各种姿态都适宜
试著:试穿
春衫:春天的衣服
犹:还
更好:更加美丽
裁金:用金子装饰
簇翠:翠绿色的装饰
天机巧:天上的机巧
不称:不适合
野人:粗野的人
簪:发饰
破帽:破旧的帽子
满头:满头发
聊插:随便插
片时:片刻的时间
狂:疯狂的样子
顿减:立刻减少
十年:十年的时间
尘土:尘埃
貌:容貌
注释:
玉奁:指妆台,收起新妆了表示女子已经打扮好了。
鬓畔:指太阳穴旁边的发髻。
斜枝红袅袅:形容发髻上的红色饰品垂下来,轻盈飘逸。
浅颦:指额头微微皱起。
轻笑百般宜:形容女子的笑容温柔得体。
试著:试穿。
春衫:指春天穿的衣服。
犹更好:更加合适。
裁金簇翠:指用金线绣成的翠绿色花纹。
天机巧:指绣花的技巧高超。
不称野人簪破帽:不适合野人戴的破帽子,形容女子的装扮高雅精致。
满头聊插片时狂:满头插满了花片,形容女子的装饰华丽夸张。
顿减十年尘土貌:顿时减少了十年的尘土之态,形容女子的容颜变得年轻焕发。
诗文: 玉奁收起新妆了。鬓畔斜枝红袅袅。浅颦轻笑百般宜,试著春衫犹更好。
裁金簇翠天机巧。不称野人簪破帽。满头聊插片时狂,顿减十年尘土貌。