品令(商调梅花)的译文及注释

译文及注释
夜晚深沉,人静无声。月光映照下,梅树枝条稀疏的影子。帘外弯曲的角落,栏杆近在眼前。曾经一同走过的地方,花朵开放,雾气寒冷形成阵阵。

应该是无法抑制的忧愁和恨意。即使相遇也难以询问。深色眉毛曾经染上了春天的印记。后来的日子没有确定的方向。心碎的香气已经消失殆尽。
注释:
夜阑人静:夜晚深夜,人们安静无声。
月痕寄:月光下的痕迹,暗指思念之情。
梅梢疏影:梅花枝条稀疏的影子,暗指孤寂之感。
帘外曲角栏干近:窗帘外弯曲的角落,栏杆近在眼前,暗指离别之情。
旧携手处:曾经一起走过的地方。
花发雾寒成阵:花朵开放,雾气寒冷,形成一片景色。
应是不禁愁与恨:应该是无法禁止的忧愁和恨意。
纵相逢难问:即使相遇也难以询问。
黛眉曾把春衫印:形容女子美丽的眉毛曾经印在男子的衣服上,暗指过去的美好回忆。
后期无定:未来的发展不确定。
断肠香销尽:断肠香指的是一种香气,销尽表示消失殆尽,暗指心碎之痛。




诗文: 夜阑人静。月痕寄、梅梢疏影。帘外曲角栏干近。旧携手处,花发雾寒成阵。
应是不禁愁与恨。纵相逢难问。黛眉曾把春衫印。后期无定。断肠香销尽。