译文及注释:
台上披襟,快风一瞬收残雨。
披襟:敞开衣襟,指心境开阔。
快风:疾风。
一瞬:一刹那。
收:停止。
残雨:残余的雨水。
柳丝轻举。蛛网黏飞絮。
轻举:轻轻摇动。
黏:粘附。
极目平芜,应是春归处。
极目:远眺。
平芜:平坦的原野。
春归:春天归来。
愁凝贮。楚歌声苦。村落黄昏鼓。
愁凝:忧愁凝结。
贮:积存。
楚歌:楚地的歌声。
黄昏:傍晚。
鼓:敲击乐器。
注释:
台上披襟:指在高台上披着衣襟,表示作者的身份高贵。
快风一瞬收残雨:快速的风把残余的雨水吹走,形容天气转晴。
柳丝轻举:柳树的细枝轻轻摇动。
蛛网黏飞絮:蜘蛛网上黏着飞舞的絮状物,形容春天的景象。
极目平芜:远远望去一片平坦而广阔的景色。
应是春归处:应该是春天归来的地方。
愁凝贮:忧愁凝结在心中。
楚歌声苦:楚地的歌声悲苦。
村落黄昏鼓:乡村在黄昏时敲鼓,表示一天的工作结束。
诗文: 台上披襟,快风一瞬收残雨。柳丝轻举。蛛网黏飞絮。
极目平芜,应是春归处。愁凝贮。楚歌声苦。村落黄昏鼓。