烛影摇红的译文及注释

译文及注释
波影翻帘,泪痕凝蜡青山馆。
波光倒映在帘子上,泪痕凝结成蜡状,我在青山馆中。
故人千里念佳期,襟佩如相款。
思念故人千里之外,心怀之物如同相款。
惆怅更长梦短。但衾枕、余芬剩暖。
忧愁愈加长久,梦境却短暂。只有被子和枕头,余香依然温暖。
半窗斜月,照人肠断,啼乌不管。
半掩的窗户斜照着月亮,照得人心肠断,啼叫的乌鸦却不理会。
注释:
波影翻帘:指水波倒映在窗帘上,形成波纹的影子,意味着诗人心情激动不安。

泪痕凝蜡:比喻泪水流得很多,凝结成蜡状,形容诗人悲伤的心情。

青山馆:指离别时的别墅或别院,表示离别的场景。

故人千里念佳期:诗人思念远方的故人,千里之外,却心心念念地期待着与故人的相聚。

襟佩如相款:襟佩指胸前的佩饰,相款指相配。表示诗人的心意与故人相合,情意相投。

惆怅更长梦短:惆怅指忧愁,烦恼。表示诗人的忧愁感觉更加长久,而美好的梦境却很短暂。

但衾枕、余芬剩暖:衾枕指被褥枕头,余芬指故人离去后留下的香气。表示诗人在离别后,仍能感受到故人的温暖和留下的回忆。

半窗斜月,照人肠断:半窗斜月指窗户上只有一半的月亮,照人肠断表示月光照在人的内心,使人感到痛苦和伤感。

啼乌不管:啼乌指哭泣的乌鸦,不管表示不顾,不理会。表示诗人的悲伤和痛苦,即使有乌鸦哭泣,也无人理会。




诗文: 波影翻帘,泪痕凝蜡青山馆。故人千里念佳期,襟佩如相款。
惆怅更长梦短。但衾枕、余芬剩暖。半窗斜月,照人肠断,啼乌不管。