两同心的译文及注释

译文及注释
一笑千金:笑容如此珍贵,越发显得情意深厚。
曾经一起系上合欢的丝带,愿意效仿比翼的鸟儿。
许多时候,心灵敏锐而机智,突然间却变得昏沉。
自从官府不容许我绣针,一直到现在。
你和其他人,女孩们都穿着衣裳,谁能知道我内心的挣扎。
记得我们手牵手,在小院和回廊里,月光下花影交织。
注释:
一笑千金:形容笑容美丽动人,价值连城。
越样情深:形容感情深厚。
结、合欢罗带:指结婚,合欢是指夫妻团聚。
比翼纹禽:比喻夫妻恩爱,像比翼鸟一样。
灵利惺惺:形容机智聪明。
昏沈:形容迷糊不清。
官不容针:指作者身份低微,无法与贵族交往。
女边著子:指作者的妻子。
门里挑心:指妻子对作者的忠诚和关心。
小院回廊,月影花阴:描写夫妻二人在家中的幸福时光。




诗文: 一笑千金。越样情深。曾共结、合欢罗带,终愿效、比翼纹禽。许多时,灵利惺惺,蓦地昏沈。
自从官不容针。直至而今。你共人、女边著子,争知我、门里挑心。记携手,小院回廊,月影花阴。