译文及注释:
眼睛细长,眉毛修长。像宫廷中的样子梳妆打扮。穿着细腻的鞋子走向花下站立。身上绣着两个相同的心字,颜色浅浅的金黄。
早已经是肌肤轻柔如云烟,拥抱着暖意仍然香气袭人。姿态妩媚端庄得恰到好处,怎么能让人离开后,从头仔细地回忆,断断续续地思考。
注释:
眼细眉长:形容眼睛细长,眉毛修长。
宫样梳妆:指以宫廷的发型和妆容打扮。
靸鞋儿走向花下立著:穿着绣花鞋子走到花下站立。
一身绣出:整个身体都绣有花纹。
两同心字:指胸前绣有两个相互交叉的心形图案。
浅浅金黄:形容颜色浅浅的金黄色。
肌肤轻渺:皮肤柔嫩而轻盈。
抱著了、暖仍香:形容拥抱后仍然温暖且散发着香气。
姿姿媚媚端正好:形容姿态妩媚而端庄。
怎教人别后,从头仔细,断得思量:形容离别后回想起来,仔细回忆,难以忘怀。
诗文: 眼细眉长。宫样梳妆。靸鞋儿走向花下立著。一身绣出,两同心字,浅浅金黄。
早是肌肤轻渺,抱著了、暖仍香。姿姿媚媚端正好,怎教人别后,从头仔细,断得思量。