渔家傲的译文及注释

译文及注释
妾解清歌并巧笑。
我能唱清脆的歌,还能娴熟地笑。
郎多才俊兼年少。
郎君多才华,又年轻。
何事抛儿行远道。
为何要离弃孩子远行。
无音耗。
没有音信,消耗了。
江头又绿王孙草。
江边又长满了绿色的草,像王孙一样娇美。

昔日采花呈窈窕。
从前采花时,我容颜娇美。
玉容长笑花枝老。
我的美丽容颜长久,花枝却渐渐凋谢。
今日采花添懊恼。
如今采花只增添了烦恼。
伤怀抱。
心情痛苦,怀抱空虚。
玉容不及花枝好。
我的容颜已不如花枝娇美。
注释:
妾:指女子自称
解:懂得,会唱
清歌:美妙的歌曲
并:并且
巧笑:灵巧的笑容
郎:指男子
多才俊:多才多艺的人
兼:同时
年少:年轻
何事:为什么
抛:离弃
儿:指自己
行远道:远离家乡
无音耗:没有音信,没有消息
江头:江边
又:再次
绿:指草木的颜色
王孙:王子孙,贵族子弟
草:指草地

昔日:过去的日子
采花:采摘花朵
呈:献给
窈窕:形容女子姿态美丽
玉容:美丽的容颜
长笑:长时间地笑
花枝老:花朵凋谢
今日:现在
添:增加
懊恼:烦恼,苦恼
伤怀:伤心
抱:怀抱
不及:不如
好:美丽,出色




诗文: 妾解清歌并巧笑。郎多才俊兼年少。何事抛儿行远道。无音耗。江头又绿王孙草。
昔日采花呈窈窕。玉容长笑花枝老。今日采花添懊恼。伤怀抱。玉容不及花枝好。