译文及注释:
见羞容敛翠,嫩脸匀红,素腰袅娜。
看到她羞怯地收起了翠绿的容颜,嫩脸红润匀称,纤细的腰身柔美婀娜。
红药阑边,恼不教伊过。
红色的花瓣在窗边飘落,却无法引诱她走过来。
半掩娇羞,语声低颤,问道有人知么。
她半掩着娇羞,声音低颤,问道是否有人知晓。
强整罗裙,偷回波眼,佯行佯坐。
她勉强整理着罗裙,偷偷瞥了一眼,假装行动坐下。
更问假如,事还成后,乱了云鬟,被娘猜破。
再问如果事情成功后,云鬟乱了,被娘猜破了。
我且归家,你而今休呵。
我先回家,你现在别说话。
更为娘行,有些针线,诮未曾收啰。
再给娘行一些针线,嘲笑她还没收拾好。
却待更阑,庭花影下,重来则个。
等到更深夜,庭院里花影摇曳,再来一次。
注释:
见羞容敛翠:看到她害羞的脸色收敛了翠绿的颜色。
嫩脸匀红:她的脸色红润均匀。
素腰袅娜:她纤细的腰身柔美婀娜。
红药阑边:她的红唇在红药的边缘。
恼不教伊过:她生气地不让他靠近。
半掩娇羞:她半遮半掩地害羞。
语声低颤:她的声音低低地颤抖。
问道有人知么:她问道有没有人知道。
强整罗裙:她勉强整理了一下罗裙。
偷回波眼:她偷偷地瞥了一眼。
佯行佯坐:她假装行走假装坐下。
更问假如:再问如果。
事还成后:事情完成之后。
乱了云鬟:她的云鬟凌乱了。
被娘猜破:被娘猜到了。
我且归家:我暂时回家。
你而今休呵:你现在别说话。
更为娘行:再为娘行动。
有些针线:有一些针线。
诮未曾收啰:嘲笑还没有收起来呢。
却待更阑:等到更深夜。
庭花影下:在庭院花影之下。
重来则个:再来一次。
诗文: 见羞容敛翠,嫩脸匀红,素腰袅娜。红药阑边,恼不教伊过。半掩娇羞,语声低颤,问道有人知么。强整罗裙,偷回波眼,佯行佯坐。
更问假如,事还成后,乱了云鬟,被娘猜破。我且归家,你而今休呵。更为娘行,有些针线,诮未曾收啰。却待更阑,庭花影下,重来则个。