译文及注释:
露裛娇黄风摆翠。人间晚秀非无意。仙格淡妆天与丽。谁可比。女真装束真相似。
露水洒在娇黄的花朵上,微风摇动着翠绿的叶子。人间的晚霞美景并非偶然。仙子般的容颜淡雅如天上的美丽。谁能与之相比。女真的装束真实而相似。
筵上佳人牵翠袂。纤纤玉手挼新蕊。美酒一杯花影腻。邀客醉。红琼共作熏熏媚。
宴会上,美丽的女子拂动着翠绿的袖子。纤细的玉手摘下新鲜的花蕊。美酒一杯,花影映照着醉人的景象。邀请客人一同陶醉其中。红色的琼浆共同散发出迷人的香气。
注释:
露裛:露水滴落在裛上,裛指衣裳。
娇黄:形容娇嫩的黄色。
风摆翠:风吹动翠色的衣裳。
人间晚秀:指人间美景。
仙格:仙女的风姿。
淡妆:轻淡的妆容。
天与丽:指天空与美丽的女子相比。
女真装束:女真族的服饰。
真相似:真实相似。
筵上佳人:宴会上的美女。
牵翠袂:拉着翠色的袖子。
纤纤:细长。
玉手:美丽的手。
挼新蕊:轻轻拧动新鲜的花蕊。
美酒一杯:一杯美酒。
花影腻:花影映在脸上,显得妆容过于艳丽。
邀客醉:邀请客人一起喝酒。
红琼:美酒。
共作熏熏媚:一起醉倒在花香中,形容醉态娇媚。
诗文: 露裛娇黄风摆翠。人间晚秀非无意。仙格淡妆天与丽。谁可比。女真装束真相似。
筵上佳人牵翠袂。纤纤玉手挼新蕊。美酒一杯花影腻。邀客醉。红琼共作熏熏媚。