译文及注释:
武王在卯年,尧王八季。我离开他的寝宫,我离开他的床榻。深深地,
高高地。人们不知道我,也不称呼我。从此以后,已经过去了二百多年。
明亮炽热,和谐开始。东方有一只兔子,小小的头,尾巴圆圆。经过我的道路,
来到我的家里。喝我的泉水而醉,躺在我的床上入睡。刻在墙上,
深奥的意义。人们谁能辨别,只有东平子。
注释:
武之在卯:指武王在卯时(早晨)起床。
尧王八季:指尧王统治了八个季节,即八年。
我弃其寝,我去其扆:我离开了他的床榻,离开了他的门扉。
深深然,高高然:形容武王的威严和高大。
人不吾知,又不吾谓:人们不知道我,也不称呼我。
由今之后,二百馀祀:从现在开始已经过去了两百多年。
焰焰其光,和和其始:形容兔子的眼睛明亮,身体和谐。
东方有兔,小首元尾:东方有一只兔子,头小尾巴长。
经过吾道,来至吾里:经过我的道路,来到我的家。
饮吾泉以醉,登吾榻而寐:喝我的泉水醉倒,躺在我的床上睡觉。
刻乎其壁,奥乎其义:刻在墙壁上,意义深奥。
人谁以辨,其东平子:有谁能理解其中的含义,只有东平子能够理解。
诗文: 武之在卯,尧王八季。我弃其寝,我去其扆。深深然,
高高然。人不吾知,又不吾谓。由今之后,二百馀祀。
焰焰其光,和和其始。东方有兔,小首元尾。经过吾道,
来至吾里。饮吾泉以醉,登吾榻而寐。刻乎其壁,
奥乎其义。人谁以辨,其东平子。