译文及注释:
古,今。感受事情,伤心。惊得丧失,叹浮沉。风驱赶寒暑,
川流注入光阴。开始展示朱颜的美丽,转眼悲叹白发侵袭。叹息四豪不再归来,
痛惜七贵难以寻觅。夸父怀抱于落日余晖,田文因鸣琴而起怨愤。雁足凄凉传递着悲伤的情绪,凤台寂寞却有遗留的音韵。
辽阔的荒漠囚禁了天长地久,潇湘的水域隔断了烟雾的深处。
谁能够放弃圣人的智慧,吃下仙草来修炼术法,谁能够拥有光明而隐匿于世,炼化石头烧制黄金。
君不见屈大夫佩戴兰花而发表谏言,君不见贾太傅因鵩鸟而忧愁吟唱。
君不见四皓避开秦朝的高峻山峰,君不见二疏辞汉朝飘飘然归回故乡。
为何要冒进贪求名利,踏上危险的道路与滑坡,
为何要依仗权势自负,追求华丽的装饰与华美的发饰。
我所思考的是抵制浮华追求,忘却功名利禄,以虚无为师范,
我所思考的是摒弃奢华欲望,保持道德为准则。
无法费神效仿苏子、张生那样辩论自由,
无法费神效仿杨朱、墨翟那样挥泪沾湿衣襟。
注释:
古,指古代;今,指现代。感事,指感叹人生的悲欢离合;伤心,指心情悲伤。惊得丧,指受到惊吓而失去理智;叹浮沉,指感叹人生的浮沉不定。风驱寒暑,指风吹走寒冷和炎热。川注光阴,指时间如水流淌。始衒朱颜丽,指年轻时美丽的容颜初现;俄悲白发侵,指转眼间白发侵袭。嗟四豪之不返,指叹息四个豪杰无法回归;痛七贵以难寻,指痛惜七个贵族难以寻觅。夸父兴怀于落照,指夸父在夕阳下激发情感;田文起怨于鸣琴,指田文因琴声而产生怨愤。雁足凄凉兮传恨绪,指雁足凄凉,传达了悲伤的情绪;凤台寂寞兮有遗音,指凤台寂寞,却还有余音。朔漠幽囚兮天长地久,指北方荒凉而囚禁的人长久地受苦;潇湘隔别兮水阔烟深,指湖南与湖北之间的分离,水阔烟深。谁能绝圣韬贤餐芝饵术,指谁能超越圣人的智慧,吃下仙草来提高修为;谁能含光遁世炼石烧金,指谁能拥有神奇的炼丹术,炼制出黄金。君不见屈大夫纫兰而发谏,指你不知道屈原以纫兰花为借口发表谏言;君不见贾太傅忌鵩而愁吟,指你不知道贾谊因为忌讳鵩鸟而忧愁吟咏。君不见四皓避秦峨峨恋商岭,指你不知道四位贤士避开秦朝的威胁,流连于商山;君不见二疏辞汉飘飘归故林,指你不知道两位隐士辞去汉朝的官职,飘然归隐故乡。胡为乎冒进贪名践危途与倾辙,指为什么要冒进追求名利,踏上危险的道路和走向失败的轨迹;胡为乎怙权恃宠顾华饰与雕簪,指为什么要依仗权势和宠爱,追求华丽的装饰和华贵的头饰。吾所以思抗迹忘机用虚无为师范,指我思考着要抵抗追逐名利的迹象,忘却功利的心态,以虚无为师范;吾所以思去奢灭欲保道德为规箴,指我思考着要摒弃奢华和欲望,保持道德为准则。不能劳神效苏子张生兮于时而纵辩,指不能像苏子和张生那样费尽心思,纵情辩论;不能劳神效杨朱墨翟兮挥涕以沾襟,指不能像杨朱、墨翟那样悲伤地挥泪湿透衣襟。
诗文: 古,今。感事,伤心。惊得丧,叹浮沈。风驱寒暑,
川注光阴。始衒朱颜丽,俄悲白发侵。嗟四豪之不返,
痛七贵以难寻。夸父兴怀于落照,田文起怨于鸣琴。
雁足凄凉兮传恨绪,凤台寂寞兮有遗音。
朔漠幽囚兮天长地久,潇湘隔别兮水阔烟深。
谁能绝圣韬贤餐芝饵术,谁能含光遁世炼石烧金。
君不见屈大夫纫兰而发谏,君不见贾太傅忌鵩而愁吟。
君不见四皓避秦峨峨恋商岭,君不见二疏辞汉飘飘归故林。
胡为乎冒进贪名践危途与倾辙,
胡为乎怙权恃宠顾华饰与雕簪。
吾所以思抗迹忘机用虚无为师范,
吾所以思去奢灭欲保道德为规箴。
不能劳神效苏子张生兮于时而纵辩,
不能劳神效杨朱墨翟兮挥涕以沾襟。