苦春霖作寄友的译文及注释

译文及注释
应龙迁南方,霪雨备江干。
应龙:传说中的龙王,指龙神。
迁:迁徙,移动。
南方:指南方地区。
霪雨:连绵不断的大雨。
备:准备,预防。
江干:江边的地方。
俯望失平陆,仰瞻隐崇峦。
俯望:向下看。
失平陆:失去平坦的大地。
仰瞻:向上仰望。
隐崇峦:隐约可见的高山。
阴风敛暄气,残月凄已寒。
敛:收敛,减弱。
暄气:温暖的气息。
凄:寒冷。
已:已经。
时鸟戢好音,众芳亦微残。
戢:停止。
好音:美妙的声音。
众芳:各种花草。
微残:微弱而残败。
万流注江湖,日夜增波澜。
注:流入。
江湖:江河湖泊。
波澜:波浪。
数君旷不接,悄然无与欢。
数:几次。
旷不接:长时间不见面。
悄然:静默无声。
无与欢:没有共同的欢乐。
对酒聊自娱,援琴为谁弹。
聊:只是。
自娱:自我娱乐。
援:弹奏。
弹为愁霖引,曲罢仍永叹。
愁霖:忧愁的雨。
引:引发。
曲罢:曲子结束。
仍:依然。
永叹:长久的叹息。
此叹因感物,谁能识其端。
感物:因为感受到某种事物。
识其端:理解其真正含义。
写怀寄同心,词极意未殚。
写怀:抒发情怀。
寄:寄托。
同心:志同道合。
词极意未殚:词句表达的意思还未尽。
注释:
应龙:传说中的一种神兽,能掌控雨水。

迁南方:指应龙从北方迁移到南方。

霪雨:连绵不断的大雨。

备江干:准备江岸的事物,指准备应对洪水。

俯望:向下看。

失平陆:失去平坦的大地。

仰瞻:向上仰望。

隐崇峦:隐藏在高山之中。

阴风敛暄气:阴冷的风吹敛了温暖的气息。

残月凄已寒:残月已经显得凄凉和寒冷。

时鸟戢好音:鸟儿停止了美妙的歌声。

众芳亦微残:众多的花朵也开始凋谢。

万流注江湖:无数的河流注入江湖。

日夜增波澜:波浪日夜增大。

数君旷不接:数位朋友不再联系。

悄然无与欢:默默无声地没有欢乐。

对酒聊自娱:独自喝酒自娱自乐。

援琴为谁弹:为了谁而弹奏琴声。

弹为愁霖引:琴声引发了忧愁的雨。

曲罢仍永叹:曲子结束后仍然长叹不已。

此叹因感物:这种叹息是因为感受到了外界的事物。

谁能识其端:谁能理解其中的原因。

写怀寄同心:把内心的感受写出来寄托给同样有感受的人。

词极意未殚:词语表达到了极致,但意思还没有完全表达出来。




诗文: 应龙迁南方,霪雨备江干。俯望失平陆,仰瞻隐崇峦。
阴风敛暄气,残月凄已寒。时鸟戢好音,众芳亦微残。
万流注江湖,日夜增波澜。数君旷不接,悄然无与欢。
对酒聊自娱,援琴为谁弹。弹为愁霖引,曲罢仍永叹。
此叹因感物,谁能识其端。写怀寄同心,词极意未殚。