送林上人归永嘉旧居的译文及注释

译文及注释
东越常悬思,山门在永嘉。
东越地常常让人思念,山门在永嘉。
秋光浮楚水,帆影背长沙。
秋天的光芒映照在楚水上,帆影背对着长沙。
城黑天台雨,村明海峤霞。
城市黑暗,天台上下着雨,村庄明亮,海峤上霞光闪耀。
时寻谢公迹,春草有瑶花。
时常寻找谢公的足迹,春天的草地上有瑶花盛开。
注释:
东越:指东南地区,常悬思:常常思念。
山门:山的门户,这里指山门所在的地方。
永嘉:地名,指永嘉山门所在的地方。
秋光:秋天的阳光。
浮:漂浮。
楚水:楚江,指楚江的水。
帆影:船帆的影子。
背:背向,远离。
长沙:地名,指长沙城。
城黑:城市昏暗。
天台:山名,指天台山。
雨:下雨。
村明:村庄明亮。
海峤:海上的山峰。
霞:红霞,指晚霞。
时寻:时常寻找。
谢公:指谢安,东晋时期的名臣。
迹:足迹,这里指谢安的足迹。
春草:春天的草。
瑶花:传说中的美丽花朵,比喻美好的事物。




诗文: 东越常悬思,山门在永嘉。秋光浮楚水,帆影背长沙。
城黑天台雨,村明海峤霞。时寻谢公迹,春草有瑶花。