寄李洞秀才的译文及注释

译文及注释
到处听时论,知君屈最深。
秋风几西笑,抱玉但伤心。
野水翻红藕,沧江老白禽。
相思未相识,闻在蜀中吟。

汉字译文:
四处传颂时人议论,知道君子的屈辱最深。
秋风几度嘲笑西方,抱着玉却伤心不已。
野水翻滚红藕花,沧江上老去的白鹭。
相思之情未曾相识,却闻其在蜀中吟唱。
注释:
到处听时论:指诗人的声名远播,人们对他的评价和议论无处不在。
知君屈最深:知道你的屈辱最为深重,指诗人经历了许多苦难和挫折。
秋风几西笑:秋风吹过,仿佛在嘲笑诗人的遭遇。
抱玉但伤心:抱着美玉却心生伤感,指诗人内心的痛苦和忧伤。
野水翻红藕:野外的水面翻起红色的莲藕,形容景色美丽。
沧江老白禽:沧江上飞翔的老白鹭,指诗人所处的环境。
相思未相识:虽然相思,但双方还未见面。
闻在蜀中吟:听说他在蜀地吟诗,指诗人的声名传遍了蜀地。




诗文: 到处听时论,知君屈最深。秋风几西笑,抱玉但伤心。
野水翻红藕,沧江老白禽。相思未相识,闻在蜀中吟。