译文及注释:
居游正值芳春月,蜀道千山皆秀发。
居住在游玩之时,正值芳菲的春天,蜀道上的千山都披着美丽的绿发。
溪边十里五里花,云外三峰两峰雪。
溪边十里五里的花朵盛开,云的彼岸有三座山峰,其中两座峰巅覆盖着白雪。
君上匡山我旧居,松萝抛掷十年馀。
君上匡山是我曾经居住的地方,松树和藤蔓已经抛弃了我十多年。
君行试到山前问,山鸟只今相忆无。
君去山前试着问候,山中的鸟儿只是现在才记起我,没有了往日的亲切。
注释:
居游:居住在此地游玩。
芳春月:美丽的春天。
蜀道:指蜀地的道路。
千山皆秀发:形容蜀地的山山皆有美丽的景色。
溪边十里五里花:溪水旁边十里、五里都开满了花。
云外三峰两峰雪:云的上方有三座山峰,其中两座山峰上有积雪。
君上:指君主。
匡山:山名,指作者曾经居住的地方。
松萝:指松树和藤萝。
抛掷:抛弃。
十年馀:十多年。
君行:君主的行程。
试到山前问:试着到山前询问。
山鸟只今相忆无:山中的鸟儿现在已经不再记得作者了。
诗文: 居游正值芳春月,蜀道千山皆秀发。溪边十里五里花,
云外三峰两峰雪。君上匡山我旧居,松萝抛掷十年馀。
君行试到山前问,山鸟只今相忆无。