同颜鲁公泛舟送皇甫侍御曾的译文及注释

译文及注释
维舟若许暂从容,送过重江不厌重。
(维舟:停船;若许:若能;暂:暂时;从容:从容不迫;送过:送行;重江:宽阔的江河;不厌:不厌倦。)
停船若能暂时从容,送行于宽阔的江河上,不会感到厌倦重复。

霜简别来今始见,雪山归去又难逢。
(霜简:冰霜覆盖的竹简;别来:离别已久;今始见:现在才见到;雪山:被雪覆盖的山峰;归去:回归;难逢:难以再次相遇。)
冰霜覆盖的竹简离别已久,现在才见到;被雪覆盖的山峰回归之后,再次相遇又变得困难。
注释:
维舟:船只,指船只停泊在岸边。
若许:如果允许。
暂:暂时,短暂。
从容:从容不迫,不急不躁。
送过:陪同送行。
重江:指长江,也可指其他宽广的江河。
不厌重:不嫌重复,不觉得繁琐。
霜简:指写字用的竹简,因霜天而冷。
别来:离别的时间。
今始见:现在才看见。
雪山:指高山上的积雪。
归去:回到原处。
又难逢:再次相遇的机会很少。




诗文: 维舟若许暂从容,送过重江不厌重。
霜简别来今始见,雪山归去又难逢。