送王居士游越的译文及注释

译文及注释
野性配云泉,诗情属风景。
爱作烂熳游,闲寻东路永。
何山最好望,须上萧然岭。

野性:原始的自然状态
配:与,相伴
云泉:云彩和泉水
诗情:诗的情感
属:归属于
风景:自然景色
爱作:喜欢创作
烂熳:丰富多彩
游:游走
闲寻:悠闲地寻找
东路:东方的道路
永:永远
何山:哪座山
最好:最宜
望:观看
须:必须
上:登上
萧然:寂静无人的样子
岭:山岭
注释:
野性:指自然的、未经人工改造的状态。
配:与,和。
云泉:指山中的云雾和泉水。
诗情:指诗歌的情感表达。
属:归属于,属于。
风景:指自然景色。
爱作:喜欢做,喜欢从事。
烂熳:形容花草茂盛的样子。
游:指游玩、漫游。
闲寻:悠闲地寻找。
东路:指东方的道路。
永:永远,表示长久。
何山:哪座山。
最好:最好的。
望:远望,眺望。
须:必须,应该。
上:登上。
萧然岭:指山名,形容山上寂静无人的样子。




诗文: 野性配云泉,诗情属风景。爱作烂熳游,闲寻东路永。
何山最好望,须上萧然岭。