春夜与诸公同宴呈陆郎中的译文及注释

译文及注释
南国宴佳宾,交情老倍亲。
南国的宴会上,佳宾们欢聚一堂,彼此的交情更加深厚。

月惭红泪烛,花笑白头人。
明月羞愧地流下红泪,照亮了烛光,花儿笑着迎接白发苍苍的人。

宝瑟縆馀怨,琼枝不让春。
宝瑟弦上余音萦绕,传递着深深的怨愤,美丽的琼枝不让春天。

更闻歌子夜,桃李艳妆新。
更加听到歌声在夜晚飘荡,桃花和李花都穿上了妖娆的新装。
注释:
南国:指南方地区,一般指江南地区。
宴:宴会,指欢聚一堂的场合。
佳宾:指贵宾,重要的客人。
交情:交往的情谊。
倍亲:倍加亲密。
月惭红泪烛:月亮羞愧得泪水像红色的蜡烛一样。
花笑白头人:花朵开放时,像是在笑白发苍苍的人。
宝瑟:传说中的一种古代乐器,象征着忧伤和怨恨。
縆馀怨:琴弦上残留的怨恨。
琼枝:美丽的花枝。
不让春:指花枝的美丽超过了春天的美丽。
歌子夜:夜晚里的歌声。
桃李艳妆新:桃花和李花妆扮得娇艳新鲜。




诗文: 南国宴佳宾,交情老倍亲。月惭红泪烛,花笑白头人。
宝瑟縆馀怨,琼枝不让春。更闻歌子夜,桃李艳妆新。