译文及注释:
欲赏芳菲肯待辰,忘情人访有情人。
西林可是无清景,只为忘情不记春。
欲:想要
赏:欣赏
芳菲:花草的美丽
肯:愿意
待:等待
辰:时刻
忘情人:心情忧郁的人
访:拜访
有情人:心情愉快的人
西林:西边的林木
可是:却是
无:没有
清景:明亮的景色
只为:只因为
忘情:忧郁的心情
不记:不留意
春:春天
译文:
想要欣赏美丽的花草,愿意等待时刻,
心情忧郁的人去拜访心情愉快的人。
西边的林木却没有明亮的景色,
只因为忧郁的心情不留意春天。
注释:
欲赏芳菲肯待辰:欲:想要;赏:欣赏;芳菲:花草的美丽;肯:愿意;待辰:等待时机。意思是想要欣赏美丽的花草,愿意等待合适的时机。
忘情人访有情人:忘情人:指心情忧郁的人;访:拜访;有情人:指心情愉快的人。意思是心情忧郁的人去拜访心情愉快的人。
西林可是无清景:西林:指西边的林木;可是:却;无:没有;清景:明亮的景色。意思是西边的林木却没有明亮的景色。
只为忘情不记春:只为:只是因为;忘情:忘记忧愁;不记春:不去留意春天的美景。意思是只是因为忘记忧愁而不去留意春天的美景。
诗文: 欲赏芳菲肯待辰,忘情人访有情人。
西林可是无清景,只为忘情不记春。