奉贺颜使君真卿二十八郎隔绝自河北远归的译文及注释

译文及注释
相失值氛烟,才应掌上年。
相失:相遇后分离;值:遇到;氛烟:雾气弥漫。
才应:刚刚应该;掌上年:掌握住的时光。
久离惊貌长,多难喜身全。
久离:长时间分离;惊貌长:相见时惊讶的表情久久不散。
多难:多次困难;喜身全:喜悦满身。
比信尚书重,如威太守怜。
比信:与信件相比;尚书:古代官职,指高官。
如威:像威严的样子;太守:古代地方官员。
怜:同情。
满庭看玉树,更有一枝连。
满庭:满园;玉树:美女;一枝连:一枝相连。
整体意思:相遇后分离,刚刚掌握住的时光。长时间分离,相见时惊讶的表情久久不散。经历了多次困难,喜悦满身。与信件相比,高官的地位更重要,像威严的太守也会同情。满园美女,还有一位与之相连。
注释:
相失:相遇时失散。
值氛烟:遇到了浓雾。
才应:方才应该。
掌上年:掌握住过去的岁月。
久离:长时间的离别。
惊貌长:长时间的相见令人惊讶。
多难喜身全:经历了许多困难后,身体和心灵都得到了满足。
比信:比喻忠诚。
尚书:古代官职,掌管文书。
如威:像威严一样。
太守:古代地方官员。
怜:同情。
满庭:满园。
玉树:指美女。
一枝连:指更加出众的一位美女。




诗文: 相失值氛烟,才应掌上年。久离惊貌长,多难喜身全。
比信尚书重,如威太守怜。满庭看玉树,更有一枝连。