句的译文及注释

译文及注释
妾心与君心相合,就像影子跟随形体一样。(《寄赠》)
梁燕无情地困在一起,双方的语言此时相通。(《春怨》)
不知不觉红颜离去,只能空嗟叹白发生了。(《感怀》)
桐花已经落尽,春天也已经过去,紫色的塞外征人仍未归来。(《古意》)
注释:
妾心合君心,一似影随形:妾指女子,君指男子,心指心意。妾的心与君的心合一,就像影子跟随形体一样,表示两人的心意相合。

梁燕无情困,双栖语此时:梁燕指候鸟,无情困表示候鸟没有感情地困在某个地方。双栖语此时表示候鸟在这个时候互相交流。

不觉红颜去,空嗟白发生:红颜指年轻貌美的女子,去指离去。不觉表示不知不觉地,空嗟表示空叹息。白发生指白发生长,表示岁月的流逝。

桐花落尽春又尽,紫塞征人犹未归:桐花落尽指桐花已经全部凋谢,春又尽表示春天也已经过去。紫塞指边塞,征人指出征的士兵。犹未归表示还没有归来。整句表达了春天已经过去,但是边塞的征人还没有归来。




诗文: 妾心合君心,一似影随形。(《寄赠》)
梁燕无情困,双栖语此时。(《春怨》)
不觉红颜去,空嗟白发生。(《感怀》)
桐花落尽春又尽,紫塞征人犹未归。(《古意》)