怨诗三首的译文及注释

译文及注释
罗敷初总髻,蕙芳正娇小。
罗敷初次梳起髻,花香娇小可爱。
月落始归船,春眠恒著晓。
月落船归始,春眠常迟到。
何处期郎游,小苑花台间。
在哪里等待你的游玩,小苑花台之间。
相忆不可见,且复乘月还。
相思之情无法见面,只能乘着月光再次相聚。
别前花照路,别后露垂叶。
离别前花照亮道路,离别后露水滴落叶。
歌舞须及时,如何坐悲妾。
歌舞应及时进行,为何坐在这里悲伤呢。
注释:
罗敷:指女子的名字,意为美丽的女子。
总髻:指发髻,即发髻的整理。
蕙芳:指香气扑鼻的花朵。
娇小:形容女子娇小玲珑的身材。
月落:指月亮下山。
归船:指返回船上。
春眠:指春天的睡眠。
恒著晓:指总是睡到天亮。
何处:问在哪里。
期郎游:期待男子的游玩。
小苑花台间:指小花园和花台之间。
相忆:相思念。
不可见:无法见面。
且复:暂且。
乘月还:乘着月亮回来。
别前:离别之前。
花照路:花朵照亮道路。
别后:离别之后。
露垂叶:露水滴落在垂下的叶子上。
歌舞:指歌唱和舞蹈。
须及时:必须及时。
如何:怎么。
坐悲妾:坐在这里悲伤的女子。




诗文: 罗敷初总髻,蕙芳正娇小。月落始归船,春眠恒著晓。
何处期郎游,小苑花台间。相忆不可见,且复乘月还。
别前花照路,别后露垂叶。歌舞须及时,如何坐悲妾。