夏日闺怨的译文及注释

译文及注释
桃树下的小径,李树旁的小路,通向了一片芳园。炎热的气息和烈日充满了愁苦的轩窗。树枝上的鸟儿惊飞,朱槿花纷纷落下,池塘中的鱼儿在绿色的莲叶上翻滚嬉戏。君主对京师的思念久久滞留,妾身对高楼的怨恨积年累月。这并不是因为曾经进入过楚王宫,而是因为相思之情使得腰肢变得纤细。躺在凉爽的席子上,随意地追逐着凉风,熏香炉因为炎热而懒得点燃。雨水沾湿了柳树叶子,就像眼泪一样,露水滴在莲花上,就像汗水一样妆点容颜。这一切都是因为独自一人羞怯地看着自己的倒影,艳丽的容颜似乎在孤独的夜晚永远存在。无情地拂去镜子中的妆容,有时却又扇动风静。近日书信传来,说要归来,鸳鸯锦绣的文字停止了运转。但是担心愁容已经无法辨认,所以请让我一直穿着离别时的衣裳。
注释:
桃径李蹊:指花园中的小径,用来形容花园的美景。
炎氛炽日:指夏日的炎热天气。
愁轩:指愁苦的心情。
朱槿:指一种红色的花,也象征着爱情。
池中鱼戏绿蘋翻:形容池塘中的鱼儿在水中嬉戏,水草翻动。
君恋京师久留滞:指诗人的爱人长时间留在京城,无法与诗人相聚。
妾怨高楼积年岁:指诗人的妻子在高楼中度过了许多年岁,寂寞孤独。
非关曾入楚王宫:表示与楚王宫无关,指诗人并非楚王宫中的人。
相思腰转细:形容思念之苦,使得诗人的腰身变得更加纤细。
卧簟乘闲乍逐凉:指躺在席子上,利用空闲时间追逐凉爽。
熏炉畏热懒焚香:指因为炎热而不愿意点燃香炉。
雨沾柳叶如啼眼:形容雨水打湿了柳树叶子,像是在哭泣。
露滴莲花似汗妆:形容露水滴在莲花上,像是汗水的妆容。
全由独自羞看影:表示因为孤独而只能自己看着自己的影子。
艳是孤眠疑夜永:指美丽的容颜只能在孤独的夜晚中疑似永恒。
无情拂镜不成妆:表示无法在镜子前打扮,因为心情不好。
有时却扇还风静:有时候却扇动扇子,却没有风来,表示心情平静。
近日书来道欲归:最近收到书信,表示想要回去。
鸳鸯文锦字息机:指书信中的文字停止了。
但恐愁容不相识:担心对方无法认出自己的忧愁表情。
为教恒著别时衣:为了让对方能够一直记得自己,教对方常常穿着离别时的衣服。




诗文: 桃径李蹊绝芳园,炎氛炽日满愁轩。枝上鸟惊朱槿落,
池中鱼戏绿蘋翻。君恋京师久留滞,妾怨高楼积年岁。
非关曾入楚王宫,直为相思腰转细。卧簟乘闲乍逐凉,
熏炉畏热懒焚香。雨沾柳叶如啼眼,露滴莲花似汗妆。
全由独自羞看影,艳是孤眠疑夜永。无情拂镜不成妆,
有时却扇还风静。近日书来道欲归,鸳鸯文锦字息机。
但恐愁容不相识,为教恒著别时衣。