译文及注释:
春江多去情,相去枕长汀。
数雁别湓浦,片帆离洞庭。
雨馀沙草绿,云散岸峰青。
谁共观明月,渔歌夜好听。
春江多去情,指的是春天的江水流动激荡着人们的情感。相去枕长汀,指的是彼此相隔很远,无法共享江边的美景。
数雁别湓浦,形容几只雁鸟离开了湓浦地区。片帆离洞庭,形容一艘小船离开了洞庭湖。
雨馀沙草绿,雨后沙地上的草变得翠绿。云散岸峰青,云散后山峰的颜色变得青翠。
谁共观明月,指的是有谁和我一起欣赏明亮的月光。渔歌夜好听,夜晚听渔民的歌声非常动听。
注释:
春江:指春天的江河,表示诗人离别时的心情。
多去情:离别之情多么深重。
相去:指离别的距离。
枕长汀:离别的地方是长长的江滩。
数雁别湓浦:数着雁群离开湓浦(地名),表示离别的场景。
片帆离洞庭:一只只小船离开洞庭湖,也是离别的景象。
雨馀沙草绿:雨过后,沙滩上的草变得绿油油的。
云散岸峰青:云散后,岸边的山峰呈现出青翠的颜色。
谁共观明月:不知道有谁和我一起观赏明亮的月光。
渔歌夜好听:夜晚听渔民的歌声非常动听。
诗文: 春江多去情,相去枕长汀。数雁别湓浦,片帆离洞庭。
雨馀沙草绿,云散岸峰青。谁共观明月,渔歌夜好听。