奉使九华山,中途遇青阳薛郎中的译文及注释

译文及注释
故人相别动相思,此地相逢岂素期。
九子峰前闲未得,五溪桥上坐多时。
甘泉从幸余知忝,宣室征还子未迟。
且饮一杯消别恨,野花风起渐离披。

故人离别,心中思念翻涌。在这里相遇,岂是事先约定的。
在九子峰前闲逛,却未能相见。在五溪桥上坐了很久。
幸运地从甘泉得到消息,我知道自己的身份微不足道。宣室正在征召,儿子还未迟到。
先来喝一杯,消除别离的痛苦。野花随着风起,渐渐离开我的衣袖。
注释:
故人:指旧时的朋友或恋人
相别:分别离开
动相思:心中思念动荡不安
此地相逢:在这个地方相遇
岂素期:并非事先约定好的时间
九子峰:指山峰的名称
闲未得:闲暇时未曾得到
五溪桥:指桥梁的名称
坐多时:在桥上坐了很长时间
甘泉:指甘泉宫,古代帝王的宫殿
从幸:从幸福中
余知忝:我知道自己不配
宣室:指宣室山,古代帝王的行宫
征还:出征归来
子未迟:儿子还没有迟到
且饮一杯:暂时先喝一杯酒
消别恨:消除分别的痛苦和遗憾
野花风起:野花随着风起舞
渐离披:渐渐离开原本的位置




诗文: 故人相别动相思,此地相逢岂素期。九子峰前闲未得,
五溪桥上坐多时。甘泉从幸余知忝,宣室征还子未迟。
且饮一杯消别恨,野花风起渐离披。