译文及注释:
我重朱夫子,依然见古人。
重:尊重,敬重
朱夫子:指朱熹,宋代理学家
依然:仍然,依旧
见:学习,研究
古人:古代的圣贤、学者
成名无愧色,得禄及慈亲。
成名:名声,声誉
无愧色:没有愧疚之色,指名声无愧
得禄:得到官职、俸禄
慈亲:慈父慈母
莫叹官资屈,宁论活计贫。
莫:不要,不必
叹:叹息,抱怨
官资:官职、俸禄
屈:不足,不够
宁论:更不用说,更何况
活计:谋生的手段,生计
贫:贫穷
平生心气在,终任静边尘。
平生:一生,终身
心气:志向,抱负
终任:最终担任
静边尘:在边疆地区安静地工作
译文:
我尊重朱熹先生,仍然学习古人的思想。
我的名声无愧,得到官职和慈父慈母的关怀。
不要抱怨官职和俸禄不够,更何况生计贫穷。
我一生的志向在于,最终在边疆地区安静地工作。
注释:
重朱夫子:指重视朱子(朱熹)的学说和思想。
依然见古人:仍然能够领悟到古人的智慧和思想。
成名无愧色:指在学术上取得了一定的成就,没有丢失自己的原则和品德。
得禄及慈亲:既得到了官职和收入,也能够孝敬父母。
莫叹官资屈:不要抱怨官职的待遇不如自己的期望。
宁论活计贫:宁愿谈论自己生活贫困的境况。
平生心气在:一生的志向和抱负依然存在。
终任静边尘:最终安静地在边疆地区任职。
诗文: 我重朱夫子,依然见古人。成名无愧色,得禄及慈亲。
莫叹官资屈,宁论活计贫。平生心气在,终任静边尘。