送刘山阳的译文及注释

译文及注释
旧族知名士,朱衣宰楚城。
旧族中有一位知名的士人,身着朱红色的衣袍,担任楚城的宰相。

所嗟吾道薄,岂是主恩轻。
我感叹自己的道德修养不够,岂是因为主上对我恩宠不深。

战鼓何时息,儒冠独自行。
战鼓何时停息,我独自戴着儒冠行走。

此心多感激,相送若为情。
我的心中充满感激之情,相送之举如同表达深情。
注释:
旧族知名士:指古代有名望的家族中的知名士人。
朱衣宰楚城:朱衣指高官的服饰,宰楚城表示担任楚国的宰相。
所嗟吾道薄:嗟叹自己的才能和道德修养不够高尚。
岂是主恩轻:岂是主人对我的恩宠不重视。
战鼓何时息:战鼓指战争的鼓声,问战争何时结束。
儒冠独自行:儒冠指儒家学者的帽子,表示自己孤独地行走。
此心多感激:这颗心充满感激之情。
相送若为情:相送时表达的情感。




诗文: 旧族知名士,朱衣宰楚城。所嗟吾道薄,岂是主恩轻。
战鼓何时息,儒冠独自行。此心多感激,相送若为情。