游蒋山题辛夷花寄陈奉礼(本约陈同游,不至)的译文及注释

译文及注释
今岁游山已经感到时间过晚,山中依然高兴地看到了开放的辛夷花。头上的花簪和衣襟都不再担负太多的负担,
桃花和李花仍然可以分别开放。晴天过后,太阳高高地照耀着大地,晚上风渐渐变得急促,渐渐吹散了我的衣襟。
山中的郎君不和我一起同行,我该如何折得花来寄托我的思念呢?
注释:
今岁:指当前的年份
游山:指到山中游玩
已恨迟:已经感到很遗憾晚了
山中:指山林之中
仍喜见辛夷:仍然高兴看到辛夷花
簪缨:指头上的装饰物
且免:暂且不要
全为累:全都成为负担
桃李:指桃花和李花
犹堪:还可以
别作期:另外的时间
晴后:晴天之后
日高:太阳高照
偏照灼:特别热照
晚来:夜晚到来
风急:风很急
渐离披:逐渐吹散
山郎:指山中的人
不作同行伴:不做同行的伴侣
折得:采摘到
何由:怎么
寄所思:寄托思念之情




诗文: 今岁游山已恨迟,山中仍喜见辛夷。簪缨且免全为累,
桃李犹堪别作期。晴后日高偏照灼,晚来风急渐离披。
山郎不作同行伴,折得何由寄所思。