赠谦明上人的译文及注释

译文及注释
虽寄上都眠竹寺,逸情终忆白云端。
虽然寄居在上都眠竹寺,但逸情仍然回忆起白云之上。

闲登钟阜林泉晚,梦去沃洲风雨寒。
闲暇时登上钟阜,林泉在晚间,回忆起梦中去过的沃洲,那里风雨寒冷。

新试茶经煎有兴,旧婴诗病舍终难。
新尝试煎茶,有一种兴致,但旧时的诗病却难以摆脱。

常闻秋夕多无寐,月在高台独凭栏。
常常听说秋夕多无法入眠,月亮在高台上独自倚栏。
注释:
寄:寄托,寄予。
上都:指京都,即古代的首都。
眠竹寺:指一个名为“眠竹”的寺庙。
逸情:指心灵的自由自在的情感。
白云端:指高处的白云。
闲登:闲暇时攀登。
钟阜林泉:指一个名为“钟阜”的地方,有茂密的林木和清泉。
晚:傍晚,黄昏。
梦去:回忆起。
沃洲:指一个名为“沃洲”的地方。
风雨寒:寒冷的风雨。
新试茶经:指尝试新的茶叶煎制方法。
煎有兴:煎茶时感到兴趣。
旧婴:指过去沉迷于的。
诗病舍:指因写诗而忽略其他事物的住所。
终难:始终难以。
常闻:经常听说。
秋夕:指秋天的夜晚。
无寐:无法入睡。
月在高台:月亮在高处。
独凭栏:独自倚靠栏杆。




诗文: 虽寄上都眠竹寺,逸情终忆白云端。闲登钟阜林泉晚,
梦去沃洲风雨寒。新试茶经煎有兴,旧婴诗病舍终难。
常闻秋夕多无寐,月在高台独凭栏。