译文及注释:
螺亭倚棹哭飘蓬,白浪欺船自向东。
螺亭上,我倚着船桨哭泣,随着飘荡的蓬船,白浪欺骗船只自向东行。
楚国蕙兰增怅望,番禺筐篚旅虚空。
在楚国,蕙兰花增添了我的忧愁,番禺的筐篚旅行却是空虚无实。
江城雪落千家梦,汀渚冰生一夕风。
江城中,雪花飘落在千家万户的梦中,汀渚上的冰在一夜之间被风吹生。
弃置侯鲭任羁束,不劳龟瓦问穷通。
我放弃了侯鲭(指高官厚禄),任由自己受到羁绊束缚,不再劳心劳力去追求富贵。
注释:
螺亭:指螺蛳亭,古代建筑物,位于江南水乡,此处指作者所在的地方。
倚棹:倚靠在船上。
哭飘蓬:哭泣着漂泊流浪。
白浪:指江水的波浪。
欺船:波浪冲击着船只。
楚国:古代国家,指楚国的人。
蕙兰:一种花草,此处指楚国的花草。
增怅望:增加了忧愁和思念之情。
番禺:古代地名,指番禺地区。
筐篚:指船篓,用来装载货物。
旅虚空:旅途中的空虚和寂寞。
江城:指江边的城市。
雪落千家梦:雪花飘落在千家万户的梦中。
汀渚:江边的滩地。
冰生一夕风:冰在一夜之间被风吹起。
弃置:抛弃,不再关注。
侯鲭:古代的一种鱼,此处指作者不再关注权贵之事。
任羁束:任由自己被束缚。
不劳龟瓦问穷通:不需要问候贫穷的人。龟瓦是古代贫穷人家的屋顶材料,此处指贫穷的人。
诗文: 螺亭倚棹哭飘蓬,白浪欺船自向东。楚国蕙兰增怅望,
番禺筐篚旅虚空。江城雪落千家梦,汀渚冰生一夕风。
弃置侯鲭任羁束,不劳龟瓦问穷通。